Warm Up
- Attention à <-ed> et <-s> (pluriel et 3ème pers. sing. au présent simple)
the composition is the same as Picasso's Guernica
to incarnate vs to embody
c'est aussi l'un des rares adjectifs épithètes postposés en anglais.
the devil incarnate
Il existe deux origines étymologiques principales en anglais contemporain: anglo-saxone / franco-latine.
Today we read the first lines of the sixth and final section. We immediately noticed that it started with a natural description that looked very similar to the beginning of section 1.
- a deep, green pool
- the Salinas river, the Gabilan Mountains
- mottled sycomores
- mineral and floral description first, than animals (and humans?)
Why is it both end's the same?
Lennie is the only one who understands the cyclical nature of what's going on. the novel is like the Salinas river, like a cycle that is inescapable (-> in Greek tragedy, Fate is also inescapable, the heroes can only be free in very limited ways, like Oedipus gauging out his own eyes).
- Attention à <-ed> et <-s> (pluriel et 3ème pers. sing. au présent simple)
the composition is the same as Picasso's Guernica
to incarnate vs to embody
c'est aussi l'un des rares adjectifs épithètes postposés en anglais.
the devil incarnate
Il existe deux origines étymologiques principales en anglais contemporain: anglo-saxone / franco-latine.
Today we read the first lines of the sixth and final section. We immediately noticed that it started with a natural description that looked very similar to the beginning of section 1.
- a deep, green pool
- the Salinas river, the Gabilan Mountains
- mottled sycomores
- mineral and floral description first, than animals (and humans?)
Why is it both end's the same?
Lennie is the only one who understands the cyclical nature of what's going on. the novel is like the Salinas river, like a cycle that is inescapable (-> in Greek tragedy, Fate is also inescapable, the heroes can only be free in very limited ways, like Oedipus gauging out his own eyes).
Anglo-Saxon origin
|
Latin / French origin
|
| ox / oxensheep pork |
Beef
Mutton
Pork
|
Wood
Storm
|
Forest
Tempest
|
to embody
freedom
|
to incarnate
liberty
|
| utilisé par les paysans, les plus pauvres, les habitants des villes (bourgeois). | à partir de 1056 et de la conquête de William the Conqueror, la langue des nobles (et de ceux qui souhaitent les imiter). |
Commentaires
Enregistrer un commentaire